A bird's-eye view of Izuokawa
伊豆大川俯瞰図
- Varied thoughts that pop up and disappear during walks in the mountains overlap with the ever-changing expressions of the mountain clouds. The presence of a landscape becomes evident, at the cost of spent physical exertion. It's akin to a broad painting that offers a grasp of details even seen from a distance. -
[ Commission work ]
PVC sticker sheets on wall
13,540 × 6,370 mm
2021
-山を歩いている時の浮かんでは消えゆく様々な思考は、刻々と表情を変えてゆく山雲と重なり、費やした身体的労力の対価によって風景という存在が現れる。距離をおいても細部を把握することができる一幅の絵画のように。-
壁にカッティングシート
13,540 × 6,370 mm
2021年
(ヒロ画廊伊豆大川でのコミッションワーク)
This is a commissioned work at a gallery offering lodging in Izu-Okawa, in the central eastern part of Izu Peninsula.
The gallery is located near the mouth of the Okawa River, which forms characteristically steep terrain that runs from the southeastern foot of Mt. Amagi, the highest peak on the Izu Peninsula, down to the eastern coast. The facility is a large renovated building with the gallery on the first floor and accommodation and lodging on the upper floor.
The work is a vertically moving line that connects the first-floor space and the accommodation space on the upper floor, depicting as a bird's-eye view looking over the Amagi mountain range from the sky above the Izu-Okawa coast on the reverse C-shaped wall surface (about 13m long, 6m high) of the stairwell. About 3,500 characters taken from Lévi-Strauss's "Tristes Tropique" (Chapter 7, "Lessons of Letters") are arranged along the ridges and valleys. Viewers can read or see the characters while varying their distance from the charcaters, though the physical act of climbing up and down the stairs.
伊豆半島中東部、伊豆大川にある滞在機能を持つギャラリーでのコミッションワーク。
ギャラリーは、伊豆半島最高峰である天城山の南東麓から東側の海岸までの特徴的な急峻な地形を形づくる大川川の河口付近に位置し、企業の保養所として利用されていた3階建の施設を大規模改修された建築物で、1階がギャラリー、上階には宿泊・滞在機能をもつ。
作品は、1階のスペースと上階の宿泊・滞在スペースとをつなぐ縦動線、階段室のコの字型の壁面(長さ約13m、高さ約6m)に、伊豆大川の海岸上空から天城山系を見下ろす俯瞰図として描かれている。尾根や谷には、レヴィ=ストロースの『悲しき熱帯(第7章 文字の教訓)』から引用された約3,500の文字が配置されており、鑑賞者は階段をのぼる・おりるという身体的行為を通して、文字との距離をとったりつめたりしながら読む、あるいは見ることができる。